Highland Puebla Nahuatl New Testament

Highland Puebla Nahuatl New Testament (AZZTBL)

Overview

The Highland Puebla Nahuatl New Testament, titled “In cuali tajtoltzin de Dios” (“The Good Word of God”), is the New Testament in Highland Puebla Nahuatl (also known as Nahuatl de Zacapoaxtla or Sierra Puebla Nahuatl), a Uto-Aztecan language spoken in the Sierra de Puebla region of central Mexico. [1] The translation was completed and copyrighted in 1975 by Wycliffe Bible Translators, making it one of the earlier Nahuatl variety translations. [2] SIL linguists Harold and Mary Ritchie Key published a vocabulary of this language (Vocabulario Mejicano de la Sierra de Zacapoaxtla, Puebla) in 1953, and Dow F. Robinson published an inductive grammar in 1970, both through the Instituto Linguistico de Verano, providing foundational documentation for translation work. [1] The language is spoken by an estimated 125,000 to 274,000 people in the highland areas of Puebla state. [1] [3]

Language and People

Highland Puebla Nahuatl (ISO 639-3: azz) is spoken by approximately 125,000 people in Western Central Mexico. [Glottolog: high1278]

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc.. Published by Bible League International. Translation type: New.

References