Halia Translation Project

Halia Translation Project (HLAWBT)

Overview

The New Testament in the Halia language of the Autonomous Region of Bougainville, Papua New Guinea, with the vernacular title “U Bulungana U Niga” (The Good News). Originally published in 1978 by The Bible Society of Papua New Guinea and Wycliffe Bible Translators, this was the first Scripture translation in Halia. [1] A revised edition was later produced to account for language changes since the original translation, and the digital text was made available through the PNG Bible Translation Association and eBible.org. [1] The text is distributed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivatives 4.0 license. [1]

Language and People

Halia (ISO 639-3: hla) is spoken by approximately 25,000 people on Buka Island and the Selau Peninsula of Bougainville Island, Papua New Guinea. It is an Austronesian language of the North Bougainvillean group, with three main dialects: Hanahan (east coast of Buka), Haku (north coast of Buka), and Selau (Selau Peninsula of Bougainville). [2] Hanahan and Haku speakers are mutually intelligible, while Selau is more distant. [2]

Publishing and Organizations

Translation type: First.

References