Tewa New Testament

Tewa New Testament (TEWBDV)

Overview

The Tewa New Testament contains portions of the New Testament translated into the Tewa language of the New Mexico Pueblos. [1] The translation work spans two dialects: the Santa Clara dialect (Mark, Luke, Acts, and 1 Peter) and the San Juan (Ohkay Owingeh) dialect (John, Romans, Philippians, 1-2 Thessalonians, 1-2 Timothy, Titus, Philemon, James, and 1-2-3 John). [1] Translation of the Gospel of Mark in the Santa Clara dialect was published by Wycliffe Bible Translators Randall and Anna Speirs in 1969, and their translation of James in the San Juan dialect followed in 1973. [1] The combined volume was first published in print in 1984, with Esther Martinez also credited as a contributor to the project. [1] The digital edition was published in 2012 by Wycliffe Bible Translators, Inc. [2]

Language and People

Tewa (ISO 639-3: tew) is a Kiowa-Tanoan language spoken by approximately 1,600 people in the Rio Grande valley of northern New Mexico. [1] [3] Speaker communities include the Pueblos of Santa Clara, San Ildefonso, San Juan (Ohkay Owingeh), Nambe, Pojoaque, and Tesuque, as well as Hano village on the Hopi First Mesa in Arizona. [3] Tewa is an endangered language; transmission to younger generations has been declining as English becomes the dominant language in Pueblo communities. [1] [Glottolog: tewa1260]

Publishing and Organizations

Published by Wycliffe Bible Translators, Inc.. Translation type: New.

References