Western Tawbuid New Testament

Western Tawbuid New Testament (TWBOMF)

Overview

The Western Tawbuid New Testament was first dedicated in January 2000 in the Mangyan village of Balani, following translation work led by OMF missionaries. [1] The 2016 edition in this collection is a later publication of that translation. The gospel was first brought to the Tawbuid people in the 1960s by Russell and Barbara Reed. [1] An English missionary identified by the pseudonym “Arthur” in academic sources, formerly with OMF, lived over a decade among the Tawbuid in Occidental Mindoro and was the only English speaker fluent in Western Tawbuid. [2] Old Testament translation work began in 2009-2010, with biannual workshops held in Calapan, Oriental Mindoro, involving mother-tongue translators and consultants from OMF, SIL International, and Wycliffe. [1][3] Derek (surname not recorded in available sources), an English translator, and Buen, a project coordinator, led the Western Tawbuid translation team at these workshops. [3]

Translators and Contributors

  • Russell and Barbara Reed — Original OMF missionaries who brought the gospel to the Tawbuid in the 1960s. [1]
  • Derek — English translator working with the Western Tawbuid team at translation workshops. [3]
  • Buen — Project coordinator overseeing the Western Tawbuid team. [3]
  • Kermit Titrud — SIL International consultant overseeing the Mangyan translation workshops. [3]

Language and People

Western Tawbuid (ISO 639-3: twb) is spoken by approximately 6,810 people in Mindoro, central Philippines. [Glottolog: west2559]

Publishing and Organizations

Published by OMF International.

References