Yau New Testament

Yau New Testament (YUWPNG)

Overview

The New Testament in the Yau language of Papua New Guinea, titled “Fat Mata ogepma” in the vernacular. Published in 1997 by the Bible Society of Papua New Guinea, this translation was completed by Wycliffe Bible Translators. [1] New Testament portions first appeared between 1991 and 1994, leading to the complete New Testament in 1997. [2] SIL International conducted linguistic documentation of the Yau language, including a phonology study that provided the foundation for a standardized orthography. [3]

Language and People

Yau (Morobe Province) (ISO 639-3: yuw), also known as Uruwa, is a Finisterre language spoken by approximately 1,500 to 4,700 people in Morobe Province, Papua New Guinea. [2] [3] The language is spoken in several villages including Boksawin, Sindamon, Sapurong, Sugan, and Komdaron. [3] Yau is one of the two major dialects of the Uruwa language, with dialects including Headwaters Yau, Northern Yau, Nungon, Nuon, and Yano. [3] Papua New Guinea, Map 11. [Glottolog: yaum1237]

Publishing and Organizations

Published by BS of Papua New Guinea, [Port Moresby]. Translation type: First.

References