Yau New Testament
Websites we know of that host this Bible.
Yau New Testament (YUWPNG)
Overview
The New Testament in the Yau language of Papua New Guinea, titled “Fat Mata ogepma” in the vernacular. Published in 1997 by the Bible Society of Papua New Guinea, this translation was completed by Wycliffe Bible Translators. [1] New Testament portions first appeared between 1991 and 1994, leading to the complete New Testament in 1997. [2] SIL International conducted linguistic documentation of the Yau language, including a phonology study that provided the foundation for a standardized orthography. [3]
Language and People
Yau (Morobe Province) (ISO 639-3: yuw), also known as Uruwa, is a Finisterre language spoken by approximately 1,500 to 4,700 people in Morobe Province, Papua New Guinea. [2] [3] The language is spoken in several villages including Boksawin, Sindamon, Sapurong, Sugan, and Komdaron. [3] Yau is one of the two major dialects of the Uruwa language, with dialects including Headwaters Yau, Northern Yau, Nungon, Nuon, and Yano. [3] Papua New Guinea, Map 11. [Glottolog: yaum1237]
Publishing and Organizations
Published by BS of Papua New Guinea, [Port Moresby]. Translation type: First.
References
- Audio Bible - Audio Bible, Faith Comes By Hearing
- NT - Online text, Faith Comes By Hearing
- [2] Yau language resources - Joshua Project. Speaker data and translation timeline.
- [3] Organised Phonology Data: Yau Language - SIL International. Linguistic documentation of the Yau language.
- find.bible entry - find.bible. Bible catalogue entry for YUWPNG.
- Global Bible Catalogue - Global Bible Catalogue entry.
- ebible.org entry - ebible.org.