Yatzachi Zapotec New Testament

Yatzachi Zapotec New Testament (ZAVWBT)

Overview

The Yatzachi Zapotec New Testament, titled Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ, is one of the earliest Zapotec New Testament translations, published in 1971 by Wycliffe Bible Translators. [1] The translation was the product of extensive linguistic fieldwork in the Villa Alta district of the Sierra Norte of Oaxaca, Mexico. SIL linguist Inez Butler documented the language thoroughly, producing both a grammar (Gramática zapoteca: Zapoteco de Yatzachi el Bajo, 1980) and a dictionary alongside the Scripture translation. [2]

Language and People

Yatzachi Zapotec (ISO 639-3: zav), also known as Villa Alta Zapotec, is spoken by approximately 2,500 people in the Sierra Norte region of northern central Oaxaca, Mexico. [2] [Glottolog: yatz1235]

The language belongs to the Villa Alta group within the Zapotecan branch of the Oto-Manguean language family. The Zapotec communities of the Sierra Norte are situated in the mountainous highlands of Oaxaca, where small villages maintain distinct linguistic varieties that are often not mutually intelligible with other Zapotec languages. [2] The 2,500-speaker figure comes from the 1990 Mexican census, and the actual number of current speakers is uncertain. [2]

Translators and Contributors

SIL linguist Inez Butler played a central role in the Yatzachi Zapotec translation project. Her linguistic documentation of the language, including a published grammar and dictionary (Butler 1980, 1997), provided the scholarly foundation for the New Testament translation. [2] The project was carried out under the auspices of SIL International (Summer Institute of Linguistics) in Mexico and published by Wycliffe Bible Translators.

Publishing and Organizations

Created by Wycliffe Bible Translators, Inc.. Translation type: New.

References